ある日本人の韓国生活記

어떤 일본 사람의 한국 생활기

ふくしゅう

일본어로 'ふくしゅう'라고 하면, 日本語で『ふくしゅう』というと、 2가지 뜻이 있다. 2つの意味がある。 하나는 '복습', 一つは『復習(ふくしゅう)』 그리고 또 하나는 '복수'. そして、もう一つは『復讐(ふくしゅう)』 '복습' 하고 '복수' 는 다르지…

실수(失敗)

세상에는 내가 모르는 것이 많이 있다. 世の中には私の知らないことが山のようにある。 그래도 일본은 전압이 100볼트이고 でも、日本は電圧が100ボルトで 한국은 220볼트 라는 게 알고 있다. 韓国は220ボルトであることは知っている。 그러니까 일본에서 가…

유행하는 머리스타일(流行っている髪型)

초3 딸이 말했다. 小3の娘が言った。 ”엄마, 한국 할아버지들 안에서 「ママ、韓国のおじいちゃんたちの間で 머리위를 미는 머리스타일이 유행하고 있는 것 같아. 頭の上を剃る髪型が流行っているみたい。 왜 머리끝을 밀어요? ” なんで頭のてっぺんを剃るの…

하나의 힘!!(一本の力!!)

우리 아들은 잠꾸러기다. うちの息子は寝坊助だ。 시끄러운 알람을 들어도 안 일어난다. うるさいアラーム音を聞いても起きない。 전혀 일어나지 않아서 장난을 쳐보았다. 全く起きないので、いたずらをしてみた。 내 머리카락 한 몽치로 아들 얼굴과 발바닥…

고민이 생겼다…(悩み事…)

이제 해가 뜬 시간이 빠르다. 最近、日が昇る時間が早くなった。 그것이 때문에 불편한 일이 하나 있다. そのせいで、不便になったことが一つある。 우리 남편은 아침 6시15분 정도에 夫は朝6時15分位に 집을 나간다. 家を出る。 그래서 아파트의 분리수거하…

마음이 훈훈해지는 할로윈(心温まるハロウィン)

※2023년10월15일(일) 맑은※ 이 번달 말은 할로윈이다. 今月末は ハロウィンだ。 내가 어릴 때는 할로윈 데이 위해서 私が子供の時はハロウィンの為に 집을 꾸미거나 이벤트가 있거나 家を飾り付けたり、イベントがあったり、 그런 설레는 일은 별로 없었다. …

딸의 별명이 더 하나 생겼다(娘のあだ名がもう一つ増えた)

※한국에 온지 1년2개월, 딸이 만8살 때※ ※韓国に来て1年2か月、娘が満8歳の時※ 우리 딸은 한국어를 아직 잘 못 한다. うちの娘は韓国語がまだよく分かっていない。 그래서 수학문제도 이해를 못 하고 있다. なので算数の問題も理解できずにいる。 2학년 수학…

일본사람(日本人)

나는 [어]하고 [오]를 들어서 私は韓国語の[어(オ)]と[오(オ)]の 그별이 안 된다. 聞き分けが出来ない。 몇 번이나 들어도 안 된다. 何度聞いても出来ない。 그런데 어느 날, 병원에 가서 ある日、病院に行き 제일 안 쪽에 있는 진찰실에서 一番奥の診察室で…

주방하고 저 방(台所とあの部屋)

3월달에 이사를 했다. 3月に引っ越しをした。 새 집은 바람이 잘 통하는 집이다. 新居は風通しがとても良い。 짐을 정리하다가 남편이 荷物を整理しながら夫が "주방에서 자면 시원하겠다 " 「台所で寝たら涼しそうだ」 라고 했다. と言った。 "???" 『???…

신호는 지키야지(信号は守らないと)

한국에 온지 얼마 안 될 때의 이야기다. 韓国に来て間もない頃の話だ。 나는 2011년에 한국에 왔다. 私は2011年に韓国に来た。 그때는 버스도 택시도 빨간 신호인데도 その時はバスもタクシーも赤信号なのに 정지하지 않고 그대로 가버릴 경우가 많았다. 停…

꿈같은 과일(夢のような果物)

어릴 때, 아마 만6살 때, 子どもの頃、たぶん6歳の時 아빠가 오토바이 사고로 입원을 하셨다. 父がバイクで事故り、入院した。 그때 아빠 회사동료가 その時、父の会社の同僚が 과일바구니를 가지고 오셨다. 果物のかごを持って来た。 그 과일중에 본 적이 …

레카차(レッカー車)

※2014년(한국에 온지 3년 째) ※ ※2014年(韓国に来て3年目)※ 인본에 있을 때는 교통사고 현장을 日本に居る時は交通事故現場を 한 번밖에 본적이 없었지만 1度しか見たことがなかったが 한국에 와서 벌써 10번정도 보았다. 韓国に来てから既に10回ほど遭遇し…

남편은 뭐예요?(夫は何ですか?)

한국어학원에 다녔을 때 이야기다. 韓国語の塾に通っていた時の話しだ。 학원에서 공부하고 있을 때 塾で勉強をしている時 이런 문제가 있었다. こんな問題があった。 [( )는 가족입니다.] [( )は家族です。] 그래서 나는 ( ) 안에 [남편]이라고 썼다.…

싸움이 아니지만...(ケンカではないけれど...)

시댁에 갔을 때 있었던 일이다. 夫の実家に行った時の出来事だ。 옆집 아줌마가 놀러오셨다. 隣の家のおばさんが遊びに来た。 이 아줌마하고 우리 시어머니께서는 このおばさんと姑は 사이가 좋다. 仲が良い。 이때 우리는 식사를 하고 있었으니 この時、私…