ある日本人の韓国生活記

어떤 일본 사람의 한국 생활기

ふくしゅう

 

일본어로  'ふくしゅう'라고 하면, 

日本語で『ふくしゅう』というと、

 

2가지 뜻이 있다.

2つの意味がある。

 

하나는 '복습', 

一つは『復習(ふくしゅう)』

 

그리고 또 하나는 '복수'.

そして、もう一つは『復讐(ふくしゅう)』

 

'복습' 하고 '복수' 는 다르지만

『복습(復習)』と『복수復讐)』は違うが

 

일본어로는 둘다 'ふくしゅう' 라서 헸갈렸다.

日本語では両方とも『ふくしゅう』なので、まぎらわしかった。

 

그래서 한국어학원에 다녔을 때,

なので韓国語の塾に通っていた時

 

이렇게 한 적이 있다.

こんなことを言ったことがある。

 

"선생님, 오늘 반드시 복수하겠어요!!"

「先生、今日かならずふくしゅう(復讐;복수)します!」

 

웃으면서 "복수하겠다"라는 사이코 같은 말을 했다.

笑いながら『復讐する』なんて、サイコパスみたいなことを言った。

 

이때부터 '복수'하고 '복습'의 단어를 

この時以来、『復習』と『復讐』の単語を

 

알게 되었다.

区別できるようになった。

 

창피했지만, 앞으로 웃으면서 

恥ずかしかったけど、これからは笑いながら

 

'복수하겠다'라고 하는 일은 없겠지.

「復讐します」と言うことはないだろう。