한 번 사용하고 버리는 것을 한국어로
一度 使って 捨てる物を 韓国語で
"일회용"이라고 한다고 이제 알았다.
『일회용(イレヨン/一回用)』と 言うことを 今更 知った。
남편이 가끔 말하니 말로는 알고 있었는데
夫がたまに言うので言葉のまま理解して
”이레용”이라고 생각하고 있었다.
『이레용(イレヨン)』だと思っていた。
사전으로 ”이레용”이라고 찾아봐도 없고,
辞書で『イレヨン(이레용)』と探してもなく、
정확한 한글을 몰라도
正確なハングルを知らなくても
”이레용”이라고 하면 한국사람들이 이해해준다.
『イレヨン』と言えば韓国人は理解してくれる。
그래서 신경 안 썼다.
だから気にしていなかった。
어느 날 병원에서 의사가 ”이레용”알콜솜을 사서 집에서 소독을해라고 하셨다.
ある日、病院で医者が『イレヨン』アルコール綿を買って、家で消毒するようにと言った。
약국에서 내 한국말이 통하지 않으면 못 사니까
薬局で私の韓国語が通じなかったら購入できないので
종이에 적어달라고 했다.
紙に書いてもらった。
보니 ”일회용”알콜솜이라고 적혀 있었다.
見てみると、『イレヨン(일회용)』アルコール綿と書いてあった。
”일” ”회” ”용”
『イル』『フェ』『ヨン』
”일”은 ㄹ 받침이고
『イル(일)』はㄹ(リウル)パッチムで
”회”는 모음이 ㅎ이라서
『フェ(회)』は母音が ㅎ(ヒウッ)だから、
ㄹ이 ㅎ에 이동하고 ”이뢰용”.
ㄹがㅎに移動して『イレヨン(이뢰용)』。
세상에!!!
なんてこった!!!
”이레용”이 ”일회용”이었다!!
『イレヨン』が『一回用』だった!!
일회사용하고 버리는 것.
一回使って捨てる物。
다시 사전으로 찾아봤다.
再度、辞書で調べてみた。
이 번에는 일본어로 ”つかいすて(쓰카이수테)”라고.
今回は日本語で『使い捨て(つかいすて)』と。
그럼 역시 있었다.
そしたらやはりあった。
한국어로 ”일회용”이라고.
韓国語で『イレヨン(일회용)』と。
왜 일본어로 찾아보지 않았을까......
なんで日本語で調べなかったのか……
내 머리는 나사가 하나 빠진 것 같다.
間抜けだな。
◆◇◆◇韓国語学習方法について◆◇◆◇
韓国語がある程度理解できるようになったら、日記添削がオススメです。
添削もしてくれるサブスクもあるので、韓国語に少し慣れてきた方は是非利用してみて下さい。続けると実力が付きます(経験済みです)。
⇓ ⇓ ⇓
韓国語をこれから勉強始める方も、既に勉強中の方も、参考になると思うのでご覧ください。
⇓ ⇓ ⇓